Нотариальный перевод документов представляет собой услугу, в рамках которой документ переводится на другой язык с целью его подачи в официальные органы другой страны. Данный вид услуги также предусматривает наличие подписи переводчика, осуществившего перевод документа и печать нотариуса, свидетельствующая о равенстве юридической силы иноязычной копии (перевода) и оригинального документа.

Кто может предоставлять услуги нотариального перевода?

Человек, который нуждается в услугах перевода документов с нотариальным заверением зачастую обращается в бюро переводов. Подобные компании находятся в тесном сотрудничестве с аккредитованными переводчиками, находящимися в базе у нотариусов и таким образом способными в течение короткого периода времени выполнить перевод документа, заверенный нотариально. Более крупные переводческие агентства имеют своих штатных нотариусов и штатных переводчиков, выполняющих процедуру перевода и заверения внутри предприятия. Немаловажным является тот факт, что осуществлять нотариальный перевод имеют право исключительно дипломированные переводчики с высшим лингвистическим образованием, поскольку сведения о их дипломе также вносятся в базу к нотариусу.

Какие документы чаще всего переводят и заверяют у нотариуса?

Данная услуга подразумевает работу с довольно широким спектром документов, а именно:

  • Свидетельствами;
  • Справками;
  • Паспортами;
  • Военными билетами;
  • Документами об образовании;
  • Удостоверениями;
  • Учредительными документами;
  • Аудиторскими отчетами;
  • Налоговыми документами;
  • Медицинскими документами;
  • Бухгалтерскими документами;
  • Договорами, контрактами, соглашениями;
  • Доверенностями;
  • Расписками;
  • Документами правоохранительных органов;
  • Документами судопроизводства;
  • Документами для консульств и посольств;

Что нужно предоставить для осуществления нотариального перевода?

В первую очередь клиенту необходимо предоставить оригинал документа. В зависимости от страны, в органы которой клиент планирует направлять нотариально заверенный перевод, может понадобится апостиль. Клиенту также рекомендуется сообщить контактному лицу, принимающему от него заказ непосредственно в какой орган и в какой стране будет подаваться документ. Это обусловлено тем, что цель использования перевода определяет требования к его оформлению.

Нужно ли личное присутствие человека, для которого выполняется перевод с нотариальным заверением?

Присутствие владельца переводимых документов не требуется. Достаточно их просто предоставить напрямую или с помощью почтового курьера. С недавних пор разрешается нотариальное заверение электронной скан-копии оригинального документа. В таких случаях может ставится дополнительная печать «Фотокопия» на распечатанной скан-копии оригинала, подшиваемой к переводу.

Источник: Антон Муха 21 марта 2021

Возможно Вас заинтересует:
Нотариус: регистрация прав, купля-продажа доли в ООО и другие услуги от специалиста

ля того, чтобы установить право наследования недвижимости, решить спорные моменты...

Помощь нотариуса в решении наследственных дел, преимущества

Во время оформления прав наследства очень часто возникают такие ситуации...

Как выбрать между частным и государственным нотариусом в городе Черкассы

При выборе конторы у физических лиц и субъектов предпринимательской деятельности...

Чем может помочь нотариус?

Покупка, продажа, ведение бизнеса, семейные отношения, заключение брачного договора, получение...

Нотариальные услуги и их специфика, детали

Сейчас нотариальные услуги могут обладать большим количеством разных нюансов. Только...

Сколько стоят услуги нотариуса?

Услуги этого специалиста всегда платные, но устанавливаются тарифы нотариуса не...