Коллектив Киевского бюро переводов «Mr.kronos» (www.mrkronoscompany.com) возьмется за любые типы текстов, включая сложные, специфические и узкопрофильные. А также обеспечит устный перевод любой сложности для любых мероприятий: конференций, диспутов, переговоров по телефону и при деловых встреч с зарубежными компаньонами.

В списке наших услуг на www.mrkronoscompany.com – и консультация (в т.ч. заверение) нотариуса, и организация апостилирования. Среди сотрудников компании – редакторы и корректоры, рерайтеры и копирайтеры, дизайнеры и маркетологи, а также лингвисты и носители иностранных языков, которые вносят последние штрихи в переводимый документ, чтобы он выглядел максимально корректно.

«Mr.kronos» занимается не только всеми видами переводов, компания предлагает также дополнительные услуги, прямо связанные с обработкой текста. Сюда можно принести сырой вариант презентации, и ее помогут откорректировать, дополнить схемами и рисунками, перевести и сохранить в требуемом формате. Здесь вычитают готовый текст на наличие ошибок, неточностей и опечаток, подправят стилистику и отформатируют согласно озвученным требованиям. А также прослушают звуковой файл и запишут речь в виде текста или составят текстовое наполнение для вашего сайта, чтобы увеличить объем посетителей и покупателей.

Комплексность подхода и скорость исполнения – важные преимущества «Mr.kronos». Ведь, попав к нам однажды, посетитель получает готовый результат максимально быстро и при следующем случае снова приходит за пакетом услуг. По желанию заказчик может пользоваться услугами того же переводчика-профессионала, если заказ из-за больших объемов переводится частями и растянут во времени. Тогда он будет выполнен с максимальной эффективностью, поскольку исполнитель уже знаком с темой и требованиями к формату (или содержанию) документа.

Заявки оставляются у нас на сайте в предложенной форме из нескольких граф. Заполняйте их тщательно, чтобы за работу над вашим заказом взялся именно тот профессионал, который имеет широкие познания в переводимой области. Важно, чтобы документ не был переведен дословно, а содержал исходную эмоциональную окраску (например, при переводе переписки) или специфическую терминологию (например, технологического процесса). От качества поставленной перед исполнителем задачи зависит качество итогового текста.

И – главное: скидки – неотъемлемая часть политики «Mr.kronos». Их дарят и тем, с кем уже построены долгосрочные отношения, и недавним клиентам, если приносимые ими объемы для перевода значительны. Нам нужны удовлетворенные заказчики – «Mr.kronos» готов удивить идеальным качеством переводов и безупречным сервисом!

Источник: Антон Муха 6 июня 2015

Возможно Вас заинтересует:
Почему в Китае необходим собственный переводчик

На данный момент Китай можно назвать мировой фабрикой, производящей абсолютно...

Услуги опытного юриста по банковским спорам

Каждый человек может столкнуться с необходимости защиты своих интересов в...

Юридические услуги в сфере недвижимости

При осуществлении каких-либо операций с недвижимостью или земельными участками огромную...

Хто звільняється від сплати податку з власників транспортних засобів ?

Відповідно до Закону України „Про податок з власників транспортних засобів...

Особенности проставления апостиля на диплом

Отечественный диплом имеет юридическую силу по всей территории нашей страны...

Составляющая имиджа фирмы

Товарные знаки необходимы для облегчения ориентации потребителей во всем многообразии...